Starting a business in any industry at all will likely result in you experiencing challenges in some way, shape or form. A big part of the reason why that is the case has to do with the fact that there will be a lot of competitors that you would need to compete against at any given point in time, and as if that wasn’t already enough each and every industry that you are thinking of partaking in will come with its own unique set of obstacles that you’d be forced to wrap your head around.
When it comes to welsh translation services, the problems often have to do with a lack of context that many texts will suffer from. After all, you can’t just open up a dictionary and translate each word from English to Welsh individually. This would result in the overall translation becoming more or less illegible to someone that actually speaks either of those two languages, so one of the biggest challenges that you would face in this regard would have a lot to do with figuring out if you want to domesticate a translation or maintain its foreign nature.
The former would help people better understand certain phrases, whereas the latter would preserve the cultural context from which the phrases occur. There are proponents of both camps that you would want to listen to, and the only thing that will end up mattering in the end is what your main goals truly are. Whatever the case may be, you should definitely take these things into consideration before you start your business since they can help you get more clients down the line.